باورهای نادرست درباره مترجم و ترجمه

"هر کسی یک زبان دیگر غیر از فارسی را خوب بداند حتماً مترجم خوبی است "

***متاسفانه اصلاً این طور نیست .دانستن یک زبان دیگر در سطح قابل قبول ، برای ترجمه از آن زبان به فارسی و یا از فارسی به آن زبان ، لازم است اما کافی نیست !

*** ترجمه یک فن ، مهارت و در بسیاری از موارد هنر است که با آموزش آکادمیک ، تمرین و تجربه در طول زمان به دست می آید. ترجمه هم مانند هر رشته دیگری ، یک تخصص است که برای آن باید سال ها زحمت کشید و تجربه کسب کرد.

*** هیچکس صرفاً با دانستن یک زبان دیگر، مترجم نشده و نخواهد شد!